LENGUA MATERNA Sólo otro weblog de WordPress.com
OVERVIEW
CRISTINAITM.WORDPRESS.COM TRAFFIC
Date Range
Date Range
Date Range
LINKS TO WEBSITE
La habilidad en el idioma materno es esencial. COMPETENCIAS PARA SOBREVIVIR EN EL SIGLO XXI.
WHAT DOES CRISTINAITM.WORDPRESS.COM LOOK LIKE?



CRISTINAITM.WORDPRESS.COM SERVER
BROWSER IMAGE

SERVER SOFTWARE
We discovered that cristinaitm.wordpress.com is weilding the nginx os.HTML TITLE
LENGUA MATERNA Sólo otro weblog de WordPress.comDESCRIPTION
Sólo otro weblog de WordPress.comPARSED CONTENT
The site had the following in the homepage, "Blog diseñado por Cristina Isabel Londoño Calle." I noticed that the web site stated " La lengua materna o lengua natural, lengua popular, idioma materno, lengua nativa, o primera lengua es el primer idioma que aprende una persona." They also stated " Generalmente un niño aprende lo fundamental de su idioma materno de su familia. COMPETENCIAS PARA SOBREVIVIR EN EL SIGLO XXI. 8211; Buscar la información de manera crítica y selectiva. Águilas, gorriones y gallinas."ANALYZE MORE BUSINESSES
161;GRACIAS POR ENTRAR! Videoteca y Fotogalería Tics. Jueves, 11 de noviembre de 2010. Mi nombre es Cristina Izu García y soy estudiante de Grado, curso 1º, en la titulación de Trabajo Social, en la UPNA.
Diário da artista e designer Cristina Jacó. Drawing and Painting - Desenho e Pintura. A arte que eu crio. Terça-feira, 4 de agosto de 2015. Quarta-feira, 29 de julho de 2015. Aquarela flores azuis em papel montval 16x24cm.
Viernes, 9 de julio de 2010. 8220;El milagro no es caminar sobre el agua. Lo único que necesitamos es encontrar como volver a traer a nuestro cuerpo y nuestra mente al instante presente para así poder palpar todo lo que refresca, cura y maravilla. Viernes, 25 de junio de 2010. Georege Sheehan, citado por Toby Estler en Running Home.
A Few Pictures From The Wedding. Here are some of the professional pictures from the wedding. I will update again with pictures of the hall and other parts of the day.
Professional translations with a personal touch. A native speaker of Spanish from Spain, I hold a university degree in Translation and Interpreting and have over seven years of full-time translation, editing and project management experience working both as a freelance and in-house, which has helped me gain a deep knowledge on the environments, processes and best practices of the language services industry.