El blog de Mercedes Huete CEO de Traducciona.com
OVERVIEW
MERSIHUETE.WORDPRESS.COM TRAFFIC
Date Range
Date Range
Date Range
LINKS TO WEBSITE
Agencia de traducción e interpretación. El traductor y la permeabilidad de su lenguaje. Ya hemos hablado por aquí en otras ocasiones acerca de la importancia de manejar el lenguaje oral. De las lenguas que domina un traductor. Lo cierto es que si se quiere hacer bien su trabajo, un traductor debería estar al tanto de cómo van evolucionando las lenguas que más utiliza y de cómo van cambiando de significado los diferentes términos que se usan. Una de las obligaciones de un traductor.
WHAT DOES MERSIHUETE.WORDPRESS.COM LOOK LIKE?



MERSIHUETE.WORDPRESS.COM SERVER
BROWSER IMAGE

SERVER SOFTWARE
We discovered that mersihuete.wordpress.com is weilding the nginx os.HTML TITLE
El blog de Mercedes Huete CEO de Traducciona.comDESCRIPTION
CEO de Traducciona.comPARSED CONTENT
The site had the following in the homepage, "Las nuevas normas de la RAE y las traducciones." I noticed that the web site stated " La semana pasada, la Real Academia Española." They also stated " Dictó algunas nuevas normas para, como ellos dicen adaptarse al uso que le damos los hablantes a la lengua. Así, la Y pasa a llamarse Ye y la B se llamará be en todos los países hispanohablantes. Además, hay toda una serie de normas. Que han sido documentadas en diversos medios de comunicación. Vosotros cómo lo habéis vivido? Uso de la lengua."ANALYZE MORE BUSINESSES
Recursos telemáticos al servicio de la traduccion. Martes, 28 de abril de 2009. Entrega de la insignia de socio de honor de Asetrad 2008 a Valentín García Yebra. Recibe la insignia en su nombre Fernando A. º aniversario de Asetrad, Salamanca, 15 de noviembre de 2008. Lunes, 16 de abril de 2007.
Do you wish to be redirected? This blog is not hosted by Blogger and has not been checked for spam, viruses and other forms of malware.
Forgot Password or Username? Something Sweet and Endearing.
Sábado, 30 de mayo de 2009. Algo más sobre traducción audiovisual. Quería recomendaros algunos recursos telemáticos que pueden resultar útil en el trabajo del traductor audiovisual. De una gran cantidad de recursos que existen en el Internet he elegido diez que a mi me perecen muy interesantes.